Englishcom de México, S.A. de C.V.
 
Inicio Servicios TIPS Querétaro Ligas Contáctenos


Dile a un Amigo
Para recomendar esta página
a un amigo,
haz clic aquí.



 

 

 

   DIFERENCIAS ENTRE IDIOMAS

 
 Se parece… pero no es! --- Los “False Cognates”

Se dice que es un “False Cognate”: cuando una palabra en inglés, por la forma en que se escribe o se pronuncia, se parece mucho a una palabra en español cuando en realidad su traducción es otra.

Con la finalidad de ayudarlos a evitar errores o hacer mal uso del idioma, les hacemos llegar la siguiente lista que contiene algunos de los “False Cognates” más comunes:

Actually - Se parece a la palabra actualmente ; sin embargo, significa in reality o really (en realidad o realmente). Actualmente  se traduce como currently.

Approve -  Aunque su traducción es aprobar no es correcto utilizarla con la idea de aprobar un examen. Approve únicamente se utiliza con el sentido de aprobar una idea, proyecto, acción etc. . Aprobar un examen sería to pass an exam.

Career - Se confunde frecuentemente con carrera universitaria cuando realmente se refiere a carrera profesional (vida de trabajo). Carrera universitaria se traduce como degree.

Compromise - Se puede confundir muy fácilmente con compromiso para “cenar” . Compromise viene siendo comprometer algo o una situación o hacer concesiones para llegar a un arreglo.

Compromiso en Español se traduciría como commitment, obligation, promise (compromiso, obligación, promesa).

Embarrassed - No significa embarazada. Su traducción mas cercana es apenado/a. La traducción correcta para embarazada es pregnant.

Eventually - Se confunde frecuentemente con eventualmente cuando su traducción correcta es finalmente, a la larga o en algún momento dado en el mediano o largo plazo.

For - La preposición for se confunde frecuentemente con por. La traducción correcta de for es para y a su vez por se traduce al Inglés con by.

Lecture - Se parece mucho a lectura cuando realmente  se refiere a: platicar o una plática sobre un tema en lo particular. Lectura se traduce como reading  o simplemente text.

Parents -  Que se confunde frecuentemente con parientes, se refiere UNICAMENTE a PADRE y MADRE;  no a todos los parientes que vendrían siendo relatives.

Realize - Aunque realize se puede traducir como realizar, en la mayoría de los casos se utiliza con el sentido de darse cuenta , entender de pronto o caer en cuenta.

Scientific - Se parece mucho y se traduce como científico, pero hay que tener en cuenta lo siguiente: Scientific se refiere a científico (que se atribuye a la ciencia, no a la persona que la practica), mientras que científico (la persona) se traduce por Scientist.


 
Otras palabras confusas

Win - El verbo “win” muchas veces se aplica mal cuando se utiliza con la idea de “ganar dinero por un trabajo”. “Ganar dinero por un trabajo” se puede traducir por “to earn/make money”.

“Win” se utiliza para: “ganar un torneo, concurso, premio, dinero en la lotería etc.”.  Ahora bien, tampoco hay que confundir “win” con “vencer” que se traduce por “beat”, por ejemplo:

Mexico won the game (ganó el juego)

Mexico beat Croatia 1-0 (le ganó al oponente)

Politics/Politician – “Politics” se refiere a “política” (la ciencia, las regulaciones de un país) mientras que “politician” se traduce por “político/a” (la persona).

Library/Bookstore - “Library” se refiere a “biblioteca” mientras que “librería” es “bookstore” en Inglés.

Apartment/Department –  “Apartment” se traduce como “departamento” (la vivienda) mientras que “Department” se refiere al “departamento de una empresa”

Ejemplo:    I work in the Sales Department  --- Trabajo en el Departamento de Ventas

                I live in a small apartment  --- Vivo en un departamento pequeño


 Verbos Compuestos --- Los “Phrasal Verbs”

Otras palabras que frecuentemente se prestan a confusión son: los verbos compuestos o “phrasal verbs”. Se componen básicamente de un verbo + una preposición. El significado del verbo cambia en función de la preposición utilizada.

A continuación encontrarán una lista de algunos de los verbos compuestos más comunes:

Verbo
Significado
Verbo
Significado

 Burn up

 Quemarse y desaparecer (papel, cigarro)

 Give in

 Rendirse, ceder

 Burn down

 Quemarse y colapsar (edificio)

 Give up

 Rendirse

 Burn out

 Quemarse y dejar de funcionar (eléctrico)

 Look into

 Investigar

 Break down

 Colapsar o dejar de funcionar

 Look after

 Cuidar

 Call off

 Cancelar

 Look for

 Buscar

 Call up

 Llamar por teléfono

 Look out (for)

 Tener cuidado

 Call down

 Regañar, reprender

 Look over

 Leer o ver cuidadosamente

 Come to

 Recobrar el sentido, volver en sí

 Look like

 Parecerse

 Come over

 Visitar

 Move out

 Salirse de la casa

 Come down (with)

 Enfermarse

 Move over

 Poner  a un lado

 Come up

 Surgir de pronto (idea, tema de discusión)

 Run around

 Estar ocupado yendo de un lugar a otro

 Come back

 Regresar

 Run out of

 Terminarse, quedarse sin (suministros)

 Get up

 Levantarse de la cama 

 Run into

 Toparse con algo o alguien

 Get along

 Llevarse bien con algo o alguien

 Run across

 Encontrar accidentalmente

 Get away

 Conseguir marcharse

 Run away

 Escaparse, darse a la fuga

¿Sabes de alguien que le pueda servir esta página? Envíasela haciendo clic.

Suscríbete a nuestro boletín y descarga el
Mini Curso de Redacción Profesional

¡GRATIS!

Tu nombre:
Correo electrónico:
 

IMPORTANTE: Después de enviar tu nombre y correo electrónico, cierra esta ventana y revisa tu buzón: encontrarás instrucciones para descargar el Mini-Curso.

 

 
 
Querétaro Contáctenos
Inicio Servicios TIPS Ligas