![]() |
![]() |
||||||||||||
![]() |
|||||||||||||
|
Traducciones
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |
Saying
or Expression |
|
| A
boca de borracho, oídos de cantinero. |
For foolish talk, deaf ears. |
|
| Al
que madruga, Dios le ayuda. |
The early bird catches the worm. |
|
| Andarse
por las ramas. |
To beat around the bush. |
|
| Arriba,
abajo, al centro, y para adentro. |
Bottoms
up! |
|
| Cada
oveja con su pareja. |
To
each his own. |
|
| Caras
vemos, corazones no sabemos. |
You can't judge a book by its cover. |
|
| Comer
como pelón del hospicio. |
To
pig out. |
|
| Como
me la pongan, brinco. |
I take life as it comes. |
|
| Con
dinero baila el perro. |
Money
talks. |
|
| Cuando
el gato se sale, los ratones se pasean. |
When the cat's away, the mice will play. |
|
| Cuando
el río suena, agua lleva. |
Where there's smoke, there's fire. |
|
| De
aquí para el real. |
From
now on. |
|
| Del
dicho a hecho, hay gran trecho. |
Easier
said than done. |
|
| El
mero mero petatero. |
He's
the big boss. |
|
| El
que a hierro mata a hierro muere. |
He who lives by the sword, shall die by the sword. |
|
| El
que no la debe, no la teme. |
If your conscience is clear, there's nothing
to fear. |
|
| En
donde la fuerza sobra, hasta la razón estorba. |
Where force reigns, reason has no place. |
|
| En
menos que canta un gallo. |
As quick as a wink. |
|
| Entre
más pronto, mejor. |
The
sooner, the better. |
|
| Es
un estuche de monerías. |
He's just a bag full of surprises. |
|
| Hacer
San Lunes. |
To
have Monday pneumonia. |
|
| Las
apariencias engañan. |
Never judge a book by its cover. |
|
| Mala
hierba nunca muere. |
A bad penny always turns up again. |
|
| Mandar
a uno a ver si ya puso la marrana. |
Tell someone to go fly a kite. |
|
| Más
vale paso que dure, y no trote que canse. |
Easy
does it! |
|
| Me
entiendes, Méndez, o te explico, Federico? |
If you don't get it, I'll draw you a picture. |
|
| Mucho
ruido y pocas nueces. |
All
talk, no action. |
|
| Navegar
con bandera de tonto. |
To
play stupid. |
|
| No
diga de esta agua, no beberé. |
Never
say never. |
|
| Ojos
que no ven, corazón que no siente. |
Out of sight, out of mind. |
|
| Para
todo mal, mezcal; para todo bien, también. |
Any old excuse will do, for a good drink. |
|
| Planchar
oreja. |
To
hit the sack. |
|
| Querer
es poder. |
Where there's a will, there's a way. |
|
| Se
encontró la horma de su zapato. |
He
met his match. |
|
| Te
juzgué melón y me saliste calabaza. |
I misjudged you: you let me down on the first
try. |
|
| Tras
de cuernos, palos. |
To rub salt in an open wound. |
Diccionario para PC con más de 2,400 entradas
Costo: USD$12.95 ($142.50 pesos mexicanos)
Comprar con tarjeta de crédito, clic en la imagen.
![]()
Comprar con Paypal, clic en la imagen.

| Saying
or Expression |
Dicho
o Expresión |
| A bright harness for an old horse. |
A
libro malo, encuadernación buena. |
| Alive
and kicking. |
Vivito
y coleando. |
| Better
late than never. |
Más
vale tarde que nunca. |
| Birds of a feather, flock together. |
Los
burros se buscan para rascarse unos con otros. |
| Cash
and carry. |
Dando
y dando, pajarito volando. |
| Cash
and carry. |
Pagar
al chas, chas. |
| Company in distress makes the sorrow less. |
De
las miserias suele ser alivio la compañía. |
| Don't be an Indian giver. |
El
que da y quita, con el diablo se desquita. |
| Don't be an Indian giver. |
Quien
quita lo que da, al infierno va. |
| Don't count your chickens before they hatch. |
No
cantes victoria antes de hora. |
| Don't cry over spilt milk. |
Ya
ni llorar es bueno. |
| Don't put the cart before the horse. |
Primero
es el número uno que el dos. |
| Don't rob Peter to pay Paul. |
No
haga un hoyo para tapar otro hoyo. |
| Dust
to dust. |
Eres
polvo y en polvo te convertirás. |
| Easy
come, easy go. |
Lo
que el agua trae, el agua lleva. |
| From
A to Z. |
De
pe a pa. |
| Heads
or tails? |
Águila
o sol? |
| Honesty is the best policy. |
El
mejor camino, el recto. |
| I'm
running this show. |
Aquí
solo mis chicharrones truenan. |
| It costs an arm and a leg. |
Cuesta
un ojo de la cara. |
| It's better to be safe than sorry.. |
Más
vale prevenir que lamentar. |
| It's just a drop in the bucket. |
Como
quitarle un pelo al gato. |
| Like
father, like son. |
De
tal palo tal astilla. |
| No
pain, no gain. |
Lo
que sin esfuerzo se gana, nada vale. |
| Pay up front if you want your errand run. |
Sin
dinero se olvidan los encargos. |
| Thank God it's Friday (T.G.I.F.). |
Gracias
a Dios que es viernes. |
| To
be dead broke. |
Andar
bruja. |
| To
pig out. |
Comer
como pelón del hospicio. |
| To
play stupid. |
Navegar
con bandera de tonto. |
| To
pull someone's leg. |
Tomarle
el pelo a uno. |
| What goes around, comes around. |
Con
la moneda que pagues, te pagarán. |
| When in Rome, do as Romans do. |
A
donde fueres, haz lo que vieres. |
| You scratch my back, and I'll scratch yours. |
Hoy
por mí, mañana por ti. |
![]() |
|||||||||||||