TRADUCCION E
INTERPRETACION
SIMULTANEA
Cotizaciones
y
contacto,
clic aquí.
Los intérpretes de Englishcom.com.mx
recomiendan:
|
|
INTERPRETACION SIMULTANEA SERVICIOS
SERVICIOS DE TRADUCCION E INTERPRETACION SIMULTANEA
La TRADUCCION o INTERPRETACION SIMULTANEA es la traducción oral de ideas o discursos. Como su nombre lo indica, es de manera simultánea. Es decir, el intérprete va traduciendo simultáneamente lo que el ponente va expresando, para esto requiere de un equipo especial que consta básicamente de receptores (para la audiencia), transmisor y micrófonos (para intérpretes y ponente(s)).
Dependiendo del tipo de evento del que se trate, va a depender el equipo a utilizarse. Por ejemplo, si se trata de una capacitación en aula, ciclo de conferencias, seminario, etc., se instala una cabina de interpretación simultanea en un lugar clave, generalmente se ubica en la parte posterior del salón donde las intérpretes tengan buena visibilidad tanto del material que se va a presentar (pantalla, rotafolio, etc.) como del ponente. Un técnico especialista en eventos de interpretación simultanea estará presente durante todo el evento.
Si se trata de un recorrido en planta, auditorias, juntas de trabajo (hasta 25 personas), working lunches, capacitación en piso u otras instalaciones especiales (con maquinaria, equipos especiales, en plataformas petroleras, etc.), se utiliza un sistema inalámbrico portátil llamado body-pack. Aquí el intérprete tiene la habilidad de moverse al lugar de interés sin interrumpir la interpretación simultanea. Este sistema es muy útil especialmente si hay condiciones adversas tales como alto nivel de ruido, y lugares de difícil acceso.
Finalmente, nuestro equipo de intérpretes se ha especializado en eventos de carácter técnico, es decir, se han cubierto una gran variedad de eventos de casi todas las ingenierías. La gran experiencia que nos avala en este tipo de mercado, se ve reflejada en el éxito obtenido durante más de 20 años en esta actividad para empresas reconocidas a nivel mundial.
INTERPRETACION SIMULTANEA - VENTAJAS
Nuestra compañía ofrece el servicio de interpretacion simultanea ya que presenta varias ventajas:
• Debido a que es simultánea, los tiempos que se manejan son los mismos. Esto es, el ponente no tiene que detener su exposición repetidamente para que el intérprete traduzca. Lo que sucedería con la interpretación consecutiva donde el tiempo se duplica, ya que el ponente debe detenerse para la intervención del intérprete, y donde se podrían perder detalles importantes del contenido del mensaje en la interpretación.
• Se necesita la intervención de dos intérpretes simultáneos debido a que se trata de un trabajo que requiere un alto nivel de concentración. Los intérpretes se turnan cada 20 o 30 minutos dependiendo de la complejidad del tema. Finalmente, con esto se garantiza un trabajo de alta calidad, donde cualquier detalle que pudiera surgir lo cubre el intérprete que no está en turno (aclarar el uso de términos preferidos por el cliente en el momento, asegurarse que todos tengan una buena recepción de la señal, etc.)
El objetivo final es lograr una interpretación simultanea “seamless” (perfecta), donde ni el ponente ni la audiencia note inclusive la intervención, y en muchos casos, hasta el cambio de turno del intérprete.
REQUERIMIENTOS PARA EL SERVICIO
DE INTERPRETACION SIMULTANEA
Existen algunos requerimientos por parte del equipo de interpretacion simultanea para optimizar el servicio al máximo, tales como:
- Proporcionar, en la medida de lo posible, información del contenido del evento. Es decir, desde la orden del día (o agenda) hasta el material que se va a cubrir durante el mismo, a través de distintos medios (presentaciones en Power Point, u otros programas, carpetas de trabajo, handouts, etc.)
- Asignar un área de trabajo específica para los intérpretes de preferencia con acceso a la red para poder investigar términos y definiciones.
- Asignar un área especial para repartir los receptores cuando se manejen más de 35.
- Mantenerse en contacto constante con los intérpretes, previamente y durante el evento, para comunicarles la logística. Muy a menudo, se presentan cambios de última hora, lo cual puede resultar en el uso tanto de la cabina como del body-pack. (cuando se combina el trabajo en aula y en campo), por lo que los intérpretes deberán ir preparados.
- Es recomendable que los intérpretes se entrevisten con el ponente, antes del evento, para revisar el material, obtener copias, comunicarle dudas y aclarar términos, cuando el tema lo amerite.
COTIZACION DEL SERVICIO DE INTERPRETACION SIMULTANEA
Para poder enviarle una cotización, favor de enviar la siguiente información a info@englishcom.com.mx.
- Datos de contacto: nombre, compañía, teléfono y email.
- Tipo de evento (simposio/congreso - seminario/ curso – conferencia- inauguración - recorrido en planta – aula y planta - auditoria - plataforma - otro)
- Fecha probable del evento
- Fecha definitiva del evento
- Lugar del evento (aula – piso – auditorio – plataforma – salón en hotel - otro - especificar si es abierto o cerrado)
- No. de personas:
- Tema
- Horarios
- Requerimientos especiales
Nota: Para eventos especiales donde se vayan a manejar tres o más idiomas, favor de contactar a info@englishcom.com.mx .
INTERPRETACION SIMULTANEA - INTERPRETE ACOMPAÑANTE
Este servicio se contrata cuando el extranjero requiere visitar distintas locaciones para llevar a cabo entrevistas o juntas breves de negocios que no excedan las dos horas de trabajo cada una. De lo contrario se requerirá el servicio de dos intérpretes. Se utiliza equipo portátil para este tipo de evento y la interpretación es simultánea. Se requiere forzosamente la orden del día con anticipación para programar al/los intérprete(s).
Nota: No proporcionamos servicio de recepción del visitante en el aeropuerto.
Usted está en traduccion e interpretacion simultanea.

Englishcom.com.mx
Copyright 2001-2006 Daniel Juan Levy Lavalle - Englishcom.com.mx -Queretaro, Mexico |
|